Чудите ли се каква е разликата между термините испански и латино? Докато латиноамериканският обикновено се отнася до хора с испански език, латино обикновено се използва за идентифициране на хора, които идват от Латинска Америка.
За да се използват по подходящ начин тези термини, това помага да се разберат разликите им и кога да се използва всеки един от тях.
Испанец срещу латино
Може да мислите за испански и латино като термини, използвани за описване на расови категории, подобни на термините бял, черен или азиатски. Въпреки това групите, които включват латиноамериканци и латиноамериканци, всъщност са различни по отношение на расата.
Термините "испанец" и "латино" се отнасят до етническа принадлежност и култура. Те са групи, базирани на споделена култура, а не на цвят на кожата, раса или други физически характеристики. Групите обаче са и по-широки от етническата принадлежност, което може да направи термините объркващи.
Испанец
Испанец се отнася за хора, които говорят испански или които са потомци на тези от испаноезичните страни. С други думи, латиноамериканският се отнася до езика, който човек говори или който са говорели предците му.
Поради тази причина хората, които са испанци, могат да се различават по своята раса, както и къде живеят или произхождат. Например, бял човек от Доминиканската република и кафяв човек от Мексико може да се наричат испанци, въпреки че единственото общо между тях е техният говорим език.
латино
За разлика, латино се отнася до географията: по-специално хората от Латинска Америка, включително Централна Америка, Южна Америка и Карибите. Като да бъдеш испанец, да си латино не казва нищо за твоята раса; Латиноамериканците могат да бъдат бели, черни, местни, азиатски и т.н.
Човек, който е испанец, също може да е латино, но това не винаги е задължително. Например, човек от Испания би бил испанец, но не и латиноамериканец, защото Испания е испаноезична страна, но не и латиноамериканска държава.
Човек, който е латино, също може да бъде испанец. Например, докато хората от Бразилия се считат за латиноамериканци (тъй като Бразилия е държава от Латинска Америка), те не се считат за испанци, тъй като техният роден език е португалски, а не испански.
Разлики по географски район
Също така има разлики в употребата на термините испански и латино по географски регион. Докато градските райони и тези по крайбрежията предпочитат да предпочитат латино, селските райони на места като Тексас и Ню Мексико са по-склонни да използват термина испанец.
История
Докато термините испански и латино съществуват от векове, едва когато бяха въведени в преброяването на САЩ, те станаха по-популярни.Преброяването се използва от правителството за изследване на аспекти на населението.
През 60-те години сред мексиканските американци на югозапад и пуерториканците на източния бряг на Съединените щати имаше обща тема за бедността и дискриминацията.
Докато правителството първоначално разглеждаше това като регионални проблеми, присъединяването на латиноамериканските общности в цялата страна за справяне с тези проблеми доведе до нова перспектива и нов метод на категоризация.
Преброяването от 1980 г. е първото, което включва въпрос, задаващ на респондентите дали се идентифицират като испанци / испанци като част от етническата си принадлежност. Респондентите също могат да идентифицират расата си (напр. Бял, черен, азиатски, американски индианец или тихоокеански остров).
Терминът Latino се появява за първи път при преброяването през 2000 г. като опция за етническа принадлежност.
По-късно тези термини бяха въведени и за форми на идентификация, като шофьорски книжки, удостоверения за раждане и формуляри за регистрация в училище.
По този начин използването на тези етикети има за цел да позволи на правителството точно да категоризира променящото се население и да идентифицира тенденциите от споделените култури.
В медиите и популярната култура
Популярната култура и медиите спомогнаха за свързването на испанската и латиноамериканската общности и по-нататъшното популяризиране на тези групи въз основа на техния споделен опит.
Медиите на испански език като реклами, телевизионни предавания, списания, уеб сайтове, новинарски станции и акаунти в социалните медии отразяват това разбиране.
Като цяло медиите предпочитат термина латино, вероятно защото латиноамериканският език обикновено се отнася само до езика, докато латино е по-широк и се отнася до хора, музика и култура и т.н. Освен това е възможно в медиите терминът латино се чувства по-приобщаващо.
Самоличност
Според изследователския център Pew две трети от латиноамериканците смятат, че латиноамериканският произход е част от расовия им произход.Това предполага, че тези, които се идентифицират като латиноамериканци или латиноамериканци, имат различна концепция за раса или етническа принадлежност от другите.
Освен това, в рамките на латиноамериканската общност също има различия в начина, по който хората се самоидентифицират.
Например чернокожите латиноамериканци могат да се идентифицират като афро-латино или афро-карибски. Това помага да се разграничат от тези, които споделят своята раса, но имат различен културен произход.
Кога да се използва всеки термин
Как да разберете кога да използвате кой термин? Макар да е вярно, че термините испански и латиноамерикански могат да пораждат усещане за общност и обща история за тези, които се самоидентифицират, налагането на един от тези етикети на друг човек е безполезно.
Вместо това е най-добре да уважавате какъвто и да е етикет, който човек си дава, или изобщо да избягвате етикетите, ако това е негово предпочитание. Като цяло съществуват редица различни възможности, при които испанец / латиноамериканци могат да се идентифицират:
- Испанец
- латино
- По своята държава на произход (т.е. лице може да се идентифицира като „салвадорски“ от Салвадор или „колумбийски“ от Колумбия)
- Без предпочитания
- Като американец (ако са били в Съединените щати от няколко поколения или не се чувстват свързани с латиноамериканската / испанската общност)
В общата практика е най-добре никога да не питате някого за етническата му принадлежност, освен ако той не го е изтъкнал. За някои това означава, че те са чужденци, когато може да са живели в Съединените щати през целия си живот.
По същия начин, ако някой се опитва да ви постави етикет, който се чувства неудобно, вие сте свободни да изберете собствената си идентичност.
Дума от Verywell
Ако сте объркани относно разликата между термините Latino и Hispanic, най-простото нещо, което трябва да запомните, е, че испаноезичното се отнася до популации на испански език, докато Latino се отнася до латиноамериканските страни и култура.